שִׁיר אַהֲבָה / דוד ברבי

(בעקבות מוחמד עבדול וואהב)
           
חוֹשֵׁב עַל מִי שֶׁנִּשְׁכַּח וּבוֹרֵחַ
מִמִּי שֶׁנּוֹכֵחַ.
אֵין לִי פַּחַד מֵהַלֹּא יָדוּעַ
וּבְלַיְלָה מוּאָר בִּמְלוֹא הַיָּרֵחַ
אָבוֹא אֶל הַיָּם הַפָּתוּחַ הַצָּבוּעַ
בְּצִבְעֵי הָאֵין יָם,
וְשָׁם אֶזָּכֵר בְּדוֹדִי זַ'אק
שֶׁהָיָה מֵרִים עֵינָיו מַעְלָה לִרְאוֹת
אֵיךְ קוֹלוֹ יָצָא מִתּוֹכוֹ  
וּמַרְגִּישׁ אֵיךְ לִפְנֵי שָׁנִים
לִבּוֹ כִּוֵּן אֶל לֵב אֲהוּבָתוֹ
שֶׁאָמְרָה
"אַל תְּנַשֵּׁק אוֹתִי בְּעֵינִי
כִּי זוֹ תִּפְרֹם אֶת
אַהֲבָתִי אֵלֶיךָ."



قصيدَةُ حُبّ
(على طريق محمد عبد الوهاب)

"بَفَكَّرْ في اللّي ناسيني وبانسى
إللّي فاكرني".
لا أَخافُ مِنَ المَجْهولْ
وفي ليلةٍ مُضاءَةٍ بالبَدْرِ التِّمّْ
آتي إِلى الْبَحْرِ الْمَفْتوحِ الْمُلَوَّنِ
بِأَلْوانِ اللّابَحْرْ،
وَهُناكَ أتَّذَكَّرُ عَمِّيَ جاك
الّذي كانَ يَرْفَعُ عَيْنَيْهِ لِيَرى
كَيْفَ خَرَجَ صَوْتُهُ من داخلِهِ
وَيُحِسُّ كَيْفَ قَبْلَ سَنَواتٍ
هَفا قَلْبُهُ إِلى قَلْبِ مَحْبوبَتِهِ
الَّتي قالَتْ:
"بَلاش تِبوسْني في عينيَّا
دي الْبوسَهْ في الْعينْ تِفَرَّقْ...".

מתוך ''פּוֹעֲלִים - סְנִיף קַלַנְסֻוַּה'', תרגום לערבית אחמד עאזם

נאמבר 17 / תמי כץ לוריא

בְּוָלֶנְטַיין דֵיי
בְּלִי פְּרָחִים
עִם שְׁנֵי טוּבּוּרְג רֵד
בְּפִנַת פָּרִיז קְטָנָה בְּיוֹנָה הַנָּבִיא
לְשָׁעָה קַלָּה הַסְּדִינִים בָּהֲקוּ בְּאֵשׁ
וְהִשַׁקְנוּ בַּקְבּוּקִים
לְחַיֵי הַגּוּף

מתוך ספר בכתובים "זמן הוא תמונות צרובות"

יותר או פחות / טל בלו

הַיָּם הוּא אוֹתוֹ יָם
אֲבָל אֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתוֹ פָּחוֹת
גַּם אַתָּה אוֹתוֹ דָּבָר
וְגַם אוֹתְךָ אֲנִי אוֹהֶבֶת פָּחוֹת
וְזֶה שֶּׁיָצָאתָּ פִּתְאוֹם מִן הָאֲדָמָה שֶׁלִּי
וַאֲנִי יָצָאתִי מִדַּעְתִּי
זֶה רַק אוֹמֵר שֶּׁיָם מַפְרִיד בֵּינֵנוּ
יוֹתֵר אוֹ פָּחוֹת.